Фразы на немецком для татуировки
Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.
- Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist
Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно
- Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает
- Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться
- Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst
Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
- Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю
- Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно
- Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast
Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал
- Rette und bewahre
Спаси и сохрани
- Niemand als du
Никто, кроме тебя
- Ich gehe zu meinem Traum
Иду к своей мечте
- Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек
- In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен
- Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen
Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств
- Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile
Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части
- Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten
Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу
- Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind
Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы
- Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны
- Intuition ist das Leben!
Интуиция - это жизнь!
- Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла
- Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch
Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама
- Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben
Прощать не сложно, сложно заново поверить
- Das Leben ist ein Spiel
Жизнь - игра
- Glück ist immer mit mir
Удача всегда со мной
- Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren
Никто не хорош настолько, чтобы учить других
- Meine Mutter ist mein Engel
Моя мама - мой ангел
- Wir können nichts voraussehen
Мы ничего не можем предугадать
- Liebe besiegt alles
Любовь победит всё
- Mutter und Vater, ich liebe euch
Мама и Папа, я люблю вас
- Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe
Спасибо прошлому, за то, что научило многому
- Möchte es für lange und wie es sich gehört
Хочу надолго и по-настоящему
- Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство
- Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert
Время не лечит, время меняет
- Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни
- Der Wechsel allein ist das Beständige
Постоянны только изменения
- Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz
Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль
- Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht
И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется
- Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen
Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся
- Glück ist immer bei mir
Удача со мной
- Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit
Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время
- Herzlich willkommen in meine verrückte Welt
Добро пожаловать в мой безумный мир
- Nur die Liebe der Mutter ist ewig
Только мамина любовь длится вечно
- Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным
- Glücklich im Leben
Счастливая по жизни
- Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht
Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен
- Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung
Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение
- Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum
Без музыки жизнь была бы глупостью
- Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte
В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить
- Nur Gott sei mein Richter
Только Бог мне судья
- Alles, was passiert, ist zu Gutem!
Все, что ни случается, все к лучшему!
- Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach
Будь уверен в себе и никогда не сдавайся
- Gott mit uns
С нами Бог
- Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость
- Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben
Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам
- Jedem das Seine
Каждому свое
- Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»
- Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können
Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки
- Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut
Мир принадлежит тому, кто ему рад
- Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht
Вернуть можно многое, но слова никак
- Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will
Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума
- Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen
Имей мужество использовать свой собственный разум
- Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen
Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем
- Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast
Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря
- Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste
Я не как все, я лучший
- Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса
- Hilf mir Gott!
Да поможет мне Бог!
- Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"
Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо
- Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht
Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего
- Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit
Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму
- Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann
Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь
- Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено
- Leben und lieben
Жить и любить
- Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren
Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость
- Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich
Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно
- Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit
Два величайших тирана в мире: Случай и Время
- Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker
Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее
- Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es
Друзьями себя называют. Врагами – являются
- Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя
- Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen
Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.
- Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber
Любовь доступна всем, только не мне
- Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind
Цените своих близких, пока они рядом
- Sei auf das Schlimmste fertig
Будь готова к худшему
- Hoffe dich auf das Beste
Надейся на лучшее
- Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren
Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять
- Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert
Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться
- Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen
Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади
- Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt
Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет
- Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen
Только потеряв - мы начинаем ценить
- Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать
- Vertraue nur an sich selbst
Доверяй только себе
- Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб
- Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей
- Gib mir mein Herz zurück
Верни мне моё сердце
- Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen
Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять
- Danke den Eltern für das Leben
Спасибо родителям за жизнь
- All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки
- Danke der Mutter und dem Vater für das Leben
Спасибо маме и папе за жизнь
- Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt
Границы языка – это границы мира
- Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann
Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть
- Eine Liebe, ein Schicksal!
Одна любовь, одна судьба!
- Handlungen sind stärker, als Worte
Поступки сильнее слов
- Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet
Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта
- Sei stets du selbst!
Всегда оставайся собой!
- Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert
Моей любви достойна только мать
- Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит
- Bewahre mich Got!
Боже сохрани меня!
- Stark, aber zart
Сильная, но нежная.
- Gib mir Stärke
Дай мне силы.